Песни Магазин Биографии Гостевая Ссылки

Etiopia

Оригинальный текст

Etiopia

Versi: Vittorio Emmanuele Bravetta. Musica: Giuseppe Blanc
inno marcia
Su, Italia, sorgi è l’ora.
Galliano aspetta l’alba sull’Endertà!
Di sangue gronda,
divien bandiera,
e di quel sangue rosseggia Macallè.

Campane a stormo, sirene urlanti al ciel:
la grande Voce sorpassa i monti e il mar,
i monti e il mar.
Il Duce chiama
la giovinezza,
ne fa la spada, l’aratro per l’avvenir.

La nostra gente
or non emigra più
per soffrir!
Il fecondo lavor
dei coloni
tutta l’Etiopia farà
fiorir.

Legioni all’armi, cuori e braccia stretti in fascio...
Duce, per te
si vincerà.
Non assedio che ci possa piegar!
Sull’ara divien ferro di vittoria il cerchio d’or.
Ali, siluri son presidio del mar,
del mare che di Roma ritornerà.

A noi! Dall’Aradam
il Tricolor vola su Dessiè.
D’amba in amba l’avanzata più rapida si fa,
catene infrange, sopprime schiavitù:
libertà, libertà!

A noi! S’arrende Harrar,
dal Nuovo Fior fugge vinto il negrier.
Viva il Duce, fondatore
dell’Imper!
Il negarit
non rimbomba più.
Viva il Re Imperator!
Guerra a chiunque vuol
usurparci il suol
che romano è già!
Перевод

Эфиопия

Слова: Виктор Эммануил Браветта Музыка: Джузеппе Бланк
маршевый гимн
Ну, Италия, бьёт час.
Гальяно ожидает рассвета над Эндертой!
Промокшим кровью,
становится знамя,
и этой кровью обагряется Макалле.

Колокола к бою, в небе воют сирены:
великий Голос пересекает горы и море,
горы и море.
Дуче призывает
молодёжь,
из этого создать меч, плуг для будущего.

Наш народ
больше не уезжает,
чтобы страдать!
Плодотворный труд
колонистов
всю Эфиопию
сделает цветущей.

Легионы, к оружию, сердца и руки соединены в фасции...
Дуче, ради тебя
будет одержана победа.
Нет преграды, которую нельзя преодолеть!
На алтаре золотое кольцо станет железом победы.
Крылья, торпеды — защита моря,
моря, которое вернулось к Риму.

Нам! От Арадама
Реет Триколор над Дессье.
От амбы к амбе наше продвигаются очень быстро,
разбивают цепи, упраздняют рабство:
свобода, свобода!

Нам! Сдаётя Гаррар,
из Нового Цветка1 бежит, побеждённый, работорговец.
Да здравствуйте Дуче, основатель
Империи!
Негарит2
не будет больше громыхать.
Да здравствует Король Император!
Бой всякому, кто захочет
присвоить землю
которая стала римской!
1 «Новый Цветок» — так переводится «Аддис-Абеба» с амхарского
2 Негарит — пушка, на которую негус возлагал надежду при обороне Аддис-Абебы, или же эфиопский барабан

Комментарии посетителей:

1 Giacomo , Bibbiena • 2017-03-07 12:20:43

I fascisti hanno emulato i cori cristiani evangelici con questo cantico

Комментировать:

Имя: Город:

Ваш комментарий: